Claim: Television news coverage of the 2007 Malibu fire displayed risqué closed captioning.
Example: [KABC-TV, November 2007]
Is this a real news screen shot?
Origins: Most viewers who frequently watch television with closed captioning (CC) enabled have likely noticed that the captioning doesn’t always match the audio. This sort of mismatch can occur for a number of reasons: In recorded programs, it may be because the script provided to the captioner was altered before production was completed, because the program was later
edited, or because an actor/speaker spontaneously departed from the script. As well,
captions may sometimes be edited to accommodate audiences with lower reading levels or slower reading speeds.
Live broadcasts can present captioners with additional problems: Multiple speakers may talk at the same time, external noise may render some speech inaudible or otherwise
difficult to understand, and some words and phrases used by speakers may be unfamiliar to the captioner. And, since live audio is typically captured phonetically via stenotype or stenomask machines, with the output instantly translated into text by computer, unusually-spelled items such as foreign words, place names, and proper names can sometimes end up being rendered quite oddly in the captioning. (The French term
As we sat glued to television news coverage of the Malibu fire on the morning of Saturday,
Last updated: 28 August 2015