• Home

  • Search
  • Send Comments
  • What's New
  • Hottest 25
      Legends

  • Odd News
  • Glossary
  • FAQ

  • Autos
  • Business
  • Cokelore
  • College
  • Computers

  • Crime
  • Critter Country
  • Disney
  • Embarrassments
  • Food

  • Glurge Gallery
  • History
  • Holidays
  • Horrors
  • Humor

  • Inboxer Rebellion
  • Language
  • Legal
  • Lost Legends
  • Love

  • Luck
  • Media Matters
  • Medical
  • Military
  • Movies

  • Music
  • Old Wives' Tales
  • Photo Gallery
  • Politics
  • Pregnancy

  • Quotes
  • Racial Rumors
  • Radio & TV
  • Religion
  • Risqué Business

  • Science
  • September 11
  • Sports
  • Titanic
  • Toxin du jour

  • Travel
  • Weddings

  • Message Archive
 
Home --> Fauxtography --> Risqué Business --> Why Don't We Do It in the Road

Why Don't We Do It in the Road

Claim:   Television news coverage of wildfire displays risqué closed captioning.

Status:   True.

Example:   [KABC-TV, November 2007]

Click photo to enlarge

Origins:   Most viewers who frequently watch television with closed captioning (CC) enabled have likely noticed that the captioning doesn't always match the audio. This sort of mismatch can occur for a number of reasons: In recorded programs, it may be because the script provided to the captioner was altered before production was completed, because the program was later
edited, or because an actor/speaker spontaneously departed from the script. As well, captions may sometimes be edited to accommodate audiences with lower reading levels or slower reading speeds.

Live broadcasts can present captioners with additional problems: Multiple speakers may talk at the same time, external noise may render some speech inaudible or otherwise difficult to understand, and some words and phrases used by speakers may be unfamiliar to the captioner. And, since live audio is typically captured phonetically via stenotype or stenomask machines, with the output instantly translated into text by computer, unusually-spelled items such as foreign words, place names, and proper names can sometimes end up being rendered quite oddly in the captioning. (The French term laissez faire, for example, might end up in English captioning as "lassie fare.")

As we sat glued to television news coverage of the recent Malibu fire on the morning of Saturday, 24 November, 2007 to see if our area was in danger (fortunately, winds blew the conflagration away from us and towards the ocean), one or more of these factors produced some rather amusing (and risqué) captioning. As a reporter from Los Angeles' KABC-TV was explaining how important it is for residents to evacuate fire areas when asked to do so because such prompt compliance allows firefighters to deal with just the fire and not also with "people in the middle of the road evacuating," the captioning (as shown in the still frame displayed above) reflected a distinctly different climax to that statement.

Last updated:   28 November 2007

The URL for this page is http://www.snopes.com/photos/risque/firenews.asp

Urban Legends Reference Pages © 1995-2010 by Barbara and David P. Mikkelson.
This material may not be reproduced without permission.
snopes and the snopes.com logo are registered service marks of snopes.com.